サムネイル画像の登録はありません

自己紹介(PR)

こんにちは。山下と申します。 心に届く訳文にすることを重視して 英文を和訳するお仕事を主にお請けしております。 以下に経歴や実績等を記載しておりますので、 ご検討の参考になさってください。 経  歴:【豪州】西オーストラリア工科大学(現カーティン大学)          付属留学生向け英語課程修了      【英国】ロンドン大学 英国大学入学資格課程修了      【英国】サセックス大学卒業(言語学・認知科学専攻)      【日本】翻訳会社営業部勤務      【米国】米国人作家の翻訳アシスタント(3か月)      【日本】小中高生の家庭教師(14年間)      【日本】子ども向け英語教室講師      【日本】観光ホテル(フロント・事務)勤務      【日本】2018年より翻訳業に専従 取得検定:英検1級 受  賞:第16回いたばし国際絵本翻訳大賞(英語部門)      受賞作が2010年に出版されました。 受  講:日経ナショナル ジオグラフィック翻訳講座・実践コース修了(2019年)      全12回の内、最終回を含む計3回において      A評価(新聞、雑誌に掲載しても問題のないレベル) 翻訳実績:米国・隔月刊誌の日本版用の和訳【継続】      科学系記事/動画音声の和訳【継続】      海外の投稿サイトの和訳【継続】      英文コラムの和訳【継続】      一般向け哲学古典講義(音声)の和訳      精神医療分野の書籍の和訳(部分)      多種の立体パズルの解法ガイドおよびネットショップ商品ページの和訳とレイアウト作成      講演/対話/インタビューの動画の和訳【継続】      心理学分野の学術書の和訳(部分)      など 関心分野:教育 持続可能な農業 食と健康 自然素材建築 種間コミュニケーション 生物 宇宙 絵本・児童文学・YA文学など *:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:* 1. 正確な原文理解 2. 心に伝わる表現 3. クライアント様の求める結果を共に目指す *:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:* この3つを柱としてお仕事をさせていただきます。 どうぞ、よろしくお願いいたします。

職歴

登録されていません

資格

登録されていません

スキル

登録されていません

ポートフォリオ

登録されていません

セキュリティ

ウイルス対策アプリを導入していますか?

はい

PC等の作業環境にパスワードロックをかけていますか?

はい

ウォッチする