最終ログイン:1ヶ月前
海外クラウドファンディングの雑務はお任せください
50,000円~
株式会社RE-IDEA
自己紹介(PR)
閲覧いただき、ありがとうございます。 海外クラファン代行のRE-IDEAと申します。 グローバル化が進む今、日本市場だけでなく、海外市場にも目を向ける重要性がより一層高まっています。 しかしながら実際に海外進出をするのは課題が多く、ハードルが高いというのも事実。 「テストマーケティング→販売経路確保→大量生産」といったハードルの高さ 「頑張って販売できたとしても売れるとは限らない」といった不確定さ こういった課題を解決できる方法として、今話題の海外クラウドファンディングがあります。 海外版のクラウドファンディングは ・海外マーケットでのテストマーケティングによって需要の把握、海外顧客の獲得 ・市場規模が大きく、国内より大きな成功が見込める ・日本国内より低い販売手数料 などといった、多くのメリットがあります! しかし、実際に海外クラウドファンディングに挑戦するとなると、 ・失敗時のリスクが気になる… ・英語がまったくできない… ・クラウドファンディングサイトへの掲載が大変… ・商品の良さをうまく伝えられない… などといった多様な問題があるのも事実です。 そういった煩雑な部分は我々にお任せください! 私どもの方で ・掲載ページの文章構成・翻訳 ・運営・支援者とのやりとり ・海外発送のご相談 などをお手伝いいたします!
職歴
<年商1.5億円規模の塾で過去最高売り上げを記録(前年比150%)> ■ プロジェクトの目的 予備校業における過去最高年間売上の更新 ■ 体制・人数 60人 ■ 自分のポジション・役割 管理責任者 ■ 目的を達成する上での課題 授業の質改善、合格実績の向上、集客、企画、広告(ブランド力の向上)、円滑な運営 ■ 課題に対して取り組んだこと チラシ、パンフレットの作成 保護者会への登壇(保護者へのアプローチ) 運営効率化 提供価値の向上 独自HPの作成・改善 ■ ビジネス上の成果 過去最高年間売上の150%を達成 <ITベンチャーの大規模アプリケーション英語版実装> ■ プロジェクトの目的 ITベンチャーにおける大規模アプリケーションの英語版を実装する ■ 体制・人数 60人 ■ 自分のポジション・役割 大規模アプリケーションにおける英語翻訳全般 ■ 目的を達成する上での課題 翻訳必要箇所の洗い出し(約1500文) 翻訳箇所の日英翻訳 法律用語の英語訳 外国人への細かいニュアンスの考慮 ■ 課題に対して取り組んだこと 大規模アプリケーションの単語・文章洗い出し 自身の語学力を活かした英語翻訳 法律用語の学習・翻訳 海外在住経験から伝わりやすい言い回し・文言を検討 ■ ビジネス上の成果 大規模アプリケーションの英語翻訳実装
資格
TOEICスコア920(英検1級相当)
特技
登録されていません
ポートフォリオ
登録されていません
セキュリティ
ウイルス対策・セキュリティソフトを導入していますか?
はい
PC等の作業環境にパスワードロックをかけていますか?
はい