最終ログイン:1年前
Maha McElligott(みかん翻訳)
スキル
出品されていません
自己紹介(PR)
プロ翻訳者 + アメリカ人によるネイティブチェック! 【みかん翻訳】 ネイティブ日本人・ネイティブアメリカ人の夫婦で翻訳事務所をやっています ・設 立:2020年 ・メンバー:Maha & Connor McElligott ・主な業務:日英字幕、英語ネイティブチェック、英語ナレーション ◆ みかん翻訳の強み ・お互い日英それぞれの言語のネイティブなので、一般的なバイリンガルの方のような「強い言語」「弱い言語」の偏りがなく、文化的にも正確に翻訳できる ・ 二人のチェックを通すことでミスを防ぎやすく、また、色々なアイデアが生まれやすい ・返信が早い! ◆ Maha McElligott (ミケリゴットマハ):代表/翻訳者 小学生のころから海外ドラマ『FRIENDS』が好きで英語や海外文化に親しむ。大学英文学部イギリス文学ゼミを卒業後、翻訳の専門学校に通学。文芸翻訳・実務翻訳・映像翻訳を、また、物語・経済・金融・IT・医療分野の翻訳を一通り学ぶ。特に字幕翻訳に興味を持つ。限られた文字数で映像の良さを引き出しつつ、主張しすぎない字幕を作る楽しさとやりがいを覚える。在学中から字幕の仕事を受注。 ◆ Connor McElligott (ミケリゴットコナー):翻訳者/ネイティブチェッッカー 生まれ育ちはカリフォルニア、LA郊外。幼少期から日本のアニメ、特にガンダムが好きで、日本語に親しむ。大学では人類学、コミュニケーション学を専攻。宮本武蔵のファン。アニメを通じて知り合った日本人の友達がたくさんおり、自然と日本語を覚える。物語を自分で考えるのが趣味で、英語の文法や、言葉の選び方・遣い方への厳しさを活かしてネイティブチェックの仕事をこなす。美声を活かして声優の仕事も受注。 ◆ 得意分野 アニメ字幕 日本語のアニメを英語字幕で観ることが多いので親しみがあります。経験も豊富です! ゲーム eスポーツをはじめ、ゲーム業界に関する広い知識があります。 ハンドメイド 特にレース編みが好きで、海外の編み図もたくさん編んできました! ハンドメイド全般に興味があるので、翻訳を通して学びたいです。 観光 実家が宿泊施設を運営しているので馴染みのある、応援している分野です。 ☆その他、自主製作映画・YouTube動画への字幕作成、飲食店のメニュー翻訳もお任せ下さい!
職歴
登録されていません
資格
登録されていません
特技
特技 / 自己評価 | 経験年数 | |
---|---|---|
英語翻訳 | 3年 | |
ポートフォリオ
画像 | 関連URL | 価格 | 期間 |
---|---|---|---|
〈英語字幕〉 YouTubeチャンネル natsuko 様 | |||
2020-08-01 ~ 2020-09-01 | |||
〈英語字幕〉 長編 自主製作映画 Ueta Takushi 監督 | |||
2020-07-01 ~ 2020-10-01 | |||
〈英語字幕〉 YouTubeチャンネル NPO法人日本レイキ協会様 | |||
2020-10-01 ~ 2020-10-01 | |||
〈英語字幕〉 YouTubeアニメ The World of Golden Eggs | |||
2020-10-01 ~ 2020-10-01 | |||
〈英語字幕〉 YouTubeチャンネル feelmade 様 | |||
2020-06-01 ~ 2020-08-01 | |||
〈英語字幕〉 YouTube番組 Say U Play 様 | |||
2021-01-01 ~ | |||
〈英語字幕〉 YouTube番組 はらだのばぁー 様 | |||
2021-02-01 ~ |
セキュリティ
ウイルス対策・セキュリティソフトを導入していますか?
はい
PC等の作業環境にパスワードロックをかけていますか?
はい